Diese Doshirak hatten wir hier zwar schon einmal, aber unter anderem Branding. Nämlich nur Doshirak, also die russische Version. Hier haben wir nun die koreanische Variante von Paldo. Gucken wir mal ob es wirklich gravierende Unterschiede gibt.
Link zur russischen Version: #1936: Doshirak “Instant Nudeln mit Rindgeschmack (Лапша быстрого приготовления говядина)”
Inhalt / Zutaten:
– Nudeln
– Würzpulver: Salz, Karotten, Basenpulver, Zucker, getrocknetes Mahlgut, Rindfleisch-Sojasaucenpulver, Sojasaucenpulver, Bulgogi Aroma, Beef Hot Pot, pikantes Gewürzpulver, Rinderknochenextraktpulver, Aromaölbasispulver, Rindfleischaromapulver, Glukose, Geschmacksverstärker, Paprikapulver , Say-Gerstenpulver, Knoblauchpulver, Shiitake-Pilz-Extraktpulver, Säureregulator, Rinderwürzöl, schwarzer Pfeffer usw.
– Gemüse: Karotten, Flocken mit Rindfleischgeschmack, Frühlingszwiebeln, Shiitake-Pilz
Also auf den ersten Blick fehlen hier die Gabel und die Narutomaki. Das Fleisch sieht hier authentischer aus.
Zubereitung: Den Deckel bis zur Hälfte öffnen und den Inhalt der beiden Tüten hinzugeben. Alles mit kochendem Wasser übergießen (bis zur Markierung). Zudecken und 3min stehen lassen.
Zwischenfazit (Geruch & Optik): Riecht nach Nudeln und ein bissl nach Fleisch.
Sieht ziemlich gut aus.
Hersteller / Marke: | Paldo Co.,LTD. |
Produkt: | Doshirak Beef Flavour Bowl |
Gewicht: | 86g |
kcal 100 ml/g (Gesamt): | 335 kcal |
Herkunft: | Südkorea |
EAN: | 8801128503174 |
Kaufort: | dawayo.de |
Preis: | 1,50€ |
Wobei sich mir der Sinn von Narutomakis in einer Rindersuppe nicht ganz erschließt 😀 Say-Gerstenpulver habe ich auch noch nie gehört.
Etwas verspätet antworte ich hier mal.
Sinn oder Unsinn was die Narutomaki angeht. Klar. Müssen nicht drin sein. Aber wie ich geschrieben hatte, finde ich es halt komisch das die in der russischen Version dabei waren und in der koranischen hier nicht.
Zum Say-Gerstenpulver. Joa. Kein Plan. Ich jage viele Sachen ja auch nur durch den Übersetzer. 😅
Ja, der Einsatz von Narutomakis würde zumindest in der koreanischen Version mehr Sinn ergeben als in der russischen 😀
Du weißt aber schon, daß „도시락“ (Doshirag) einfach „lunch box“ (Brot[zeit]dose) auf Koreanisch heißt? Bento-box?
Nein, das war mir nicht bekannt.
Aber ich übernehme auch oft einfach die Namen der Shops wo ich sie bestelle.
Bzw. ich google den Barcode und nehme die am häufigsten vorkommende Betitelung.
Trotzdem danke für die Aufklärung.